A Vida em Português
Cheguei ontem a Portugal para o Campeonato Mundial Master de Pista (velódromo). Conheci pessoas que há meses troco emails e telefonemas, pra garantir que tudo saia conforme o figurino.
O trabalho já começou intenso, mas não posso deixar de me deliciar com os diálogos aqui em volta.
Crianças são miúdos. Trem é comboio. Beijo é beijinho. Obrigada é obrigadinha. Andrea é "A menina". Chefe é doutor. E quando se reúnem em torno da mesa com um copo de vinho do Porto, cantam Fado.
Percebo como a vida é divertida em português. Em inglês não existe beijinho. Existe kiss. Little kiss não tem o mesmo efeito. Em francês, petit bisou é grande demais. Até você falar, já perdeu o momento. Em alemão eu prefiro nem saber como funciona.
Em português a gente dá "Graças a Deus" sem se preocupar se está ofendendo a crença do outro.
Em português, a gente se entende muito melhor do que em outras linguas, que não aprendeu a falar com os nossos pais.
A vida em Português não é pra qualquer um. Só pra quem deu sorte de nascer em terras ensolaradas, de gente que canta quando está feliz e chora quando está triste. E tudo isso fez ainda mais sentido quando descobri que somos mais parecidos do que pensamos com esse povo doce e ingênuo que é o português.
O trabalho já começou intenso, mas não posso deixar de me deliciar com os diálogos aqui em volta.
Crianças são miúdos. Trem é comboio. Beijo é beijinho. Obrigada é obrigadinha. Andrea é "A menina". Chefe é doutor. E quando se reúnem em torno da mesa com um copo de vinho do Porto, cantam Fado.
Percebo como a vida é divertida em português. Em inglês não existe beijinho. Existe kiss. Little kiss não tem o mesmo efeito. Em francês, petit bisou é grande demais. Até você falar, já perdeu o momento. Em alemão eu prefiro nem saber como funciona.
Em português a gente dá "Graças a Deus" sem se preocupar se está ofendendo a crença do outro.
Em português, a gente se entende muito melhor do que em outras linguas, que não aprendeu a falar com os nossos pais.
A vida em Português não é pra qualquer um. Só pra quem deu sorte de nascer em terras ensolaradas, de gente que canta quando está feliz e chora quando está triste. E tudo isso fez ainda mais sentido quando descobri que somos mais parecidos do que pensamos com esse povo doce e ingênuo que é o português.
sempre venho dar umas pedaladas em vossas trilhas virtuais... mas de raro deixo marcas dos meus pneus...
ResponderExcluirque lindo post, que lindeza é essa lingua portuguesa nossa!
sim, nem queira saber como seria beijinho em alemón, mas temos lá uns diminutivo dados a essas manifestações de fofices tb!
aproveita bem a terra lusa e o bom Porto, sempre bemvindo!
Beijuküsse
Verdade, eu acho portugues muito mais gostoso.
ResponderExcluirAlemao, por mais dificil e complicado que seja, facilita na hora do beijinho: küsschen! O sufixo "chen" tem o mesmo signigicado semantico e/ ou gramatical do nosso "inho"
Küsschen für dich
Ana Flávia, adorei saber como funciona o "beijinho" em alemão. Nunca imaginaria que logo essa língua que soa meio durona e complicada, facilitaria nossa vida no diminutivo. Vi que você mora na Austria. E aí, que tal a vida por aí?
ResponderExcluirJux, adoro seus comentários. O do "chalé virtual" foi tudo de bonitinho. Deixe marca de pneus mais vezes! Vi que você também fala alemão. Mora no Brasil ou também pela Zoropa?
Beijos meninas. Em português!